So schön poetisch wie Wisława Szymborska weiter unten kann ich es natürlich nicht sagen:
"Die BürgerIn begreift so langsam wieder, dass alles um ihn herum, alles (Ausfluss und Konsequenz von) Politik ist: das Schlagloch vor dem Haus, das fehlende Breitband, der Verrat unserer Privatsphäre im vermeintlichen Kampf gegen den Terror, die Brotpreise, das Gammelfleisch, die ausufernden Gesundheitskosten, die Kriminalität, der Terror, fehlende Bildung und Zukunft und Wohlstand und Respekt ...
Unser aller Gutgläubigkeit ist am Ende. Wirtschaft und Politik können unsere anspruchsvolleren Anforderungen nicht länger mit herkömmlicher Denke, Rhetorik und Reflexen befriedigen.
Es wird Zeit für ein Neues Denken, Neue Regeln, ein Neues, Partizipatives Spiel auf Augenhöhe."
Wisława:
Children of Our Age
by Wisława Szymborska
We are children of our age,
it’s a political age.
All day long, all through the night,
all affairs - yours, ours, theirs -
are political affairs.
Whether you like it or not,
your genes have a political past,
your skin, a political cast,
your eyes, a political slant.
Whatever you say reverberates,
whatever you don’t say speaks for itself.
So either way you’re talking politics.
Even when you take to the woods,
you’re taking political steps
on political grounds.
A political poems are also political,
and above us shines a moon
no longer purely lunar.
To be or not to be, that is the question.
And though it troubles the digestion
it’s a question, as always, of politics.
To acquire a political meaning
you don’t even have to be human.
Raw material will do,
or protein feed, or crude oil,
or a conference table whose shape
was quarreled over for months:
Should we arbitrate life and death
at a round table or a square one?
Meanwhile, people perished,
animals died,
houses burned,
and the fields ran wild
just as in times immemorial
and less political.
Via underpaidgenius.




